However, adding localization into the mix adds a whole new layer of complexity. It begs the question: how do you scale your entire website site from one language in another without adding people, delays to market, and at a rate of return that far exceeds the investment?
Machine translation has come a long way in the recent years. Brands wouldn’t consider using it five years ago, but it has now become a big trend in the industry for translating content.
Lower your translation efforts and costs
In this training session, we will describe the way to translate and localize your website, at an affordable cost. Whether you decide to use your own translators, machine translation, or a combination of both, we will be reviewing some tools for that process vital to your international expansion.
A human translator would charge up to 20 cents per word. And if you consider that this is on-going work that might also involve translating into multiple languages, you will see your cost rising pretty quickly in the long run.
Automatic translation is faster, cheaper and easier to implement than hiring a human translator, but machine-powered engines cannot produce the sort of quality translations you’d expect from a human.
A good option is to improve and control the quality of translations by combining pure machine translation with human improvement, and we will review the best approaches in the course.
Translating your website has to be done for SEO purposes. Confirmation emails, packing slips, invoices, creative assets should also be included,as well as localizing the checkout process, images, and videos.